RULES
RULES
Registration

Please, register or log in to enter your personal account.

The system will save your performance and valuable records of your past achievements as means of promotion and an effective track record.

For contestants’ maximum comfort they can participate in COSINES Pi from any location around the world.


All you need is:


– a quiet room


– stable Internet connection


– high-quality microphone and headphones


First place winners need to undergo a cooling off period of 2 years before participating again in the same category with the same language pair.


Organization Fee: Participation requires an organization fee payment of 1500 RUB


The fee covers:


- technical support


- customer service


- expert assessment

Profiles of participation

The Sixth COSINES Pi opens doors to both professionals and beginners with great professional potential.


Simultaneous interpreting (SIM) contest includes two categories:


1. Potential


2. Professional


Consecutive interpreting (CON) is open only to Professionals.


Contestants may participate simultaneously in different profiles (profile represents the combination of language pair, type of interpreting and category).


‘Potential’ category welcomes senior students and interpreters who are relatively new to the profession with:


– up to 5 years of proven experience


– at least 3 years of higher or professional school training


‘Professional’ category is open for interpreters with over 5 years of experience in simultaneous or consecutive interpreting.


First place winners need to undergo a cooling off period of 2 years before participating again in the same category with the same language pair.

Attempts
In the qualifying stage contestants will work on a video fragment (approx 7 minutes long depending on a language combination):
  • from Russian into English / French / Spanish / Italian / German / Chinese / Arabic / Greek / Korean / Kyrgyz;
  • from English into Arabic, Chinese or Spanish.
Simultaneous interpreting implies continuous, uninterrupted speech rendering by a contestant with no possibility for playback or replay.
Consecutive interpreting allows the contestant to pause the video as often as the contestant requires (but no playback or replay is possible). The system will be recording the whole session of interpreting including pauses.

The experts will assess the contestant’s professionalism in all aspects of their work, including:
  • the length of pauses
  • behaviour between the pauses
  • transition between fragments when interpreting
The qualifying stage offers 7 subject areas of the videos to choose from. They include:
  • economics and politics
  • business strategy and management
  • law
  • IT
  • banking and finance
  • medicine
  • oil and gas
  • military interpretation
Contestants are welcome to choose 1-3 subject areas in which they will compete.
In the quarter-finals contestants will work on a video or an audio fragment (approx 10 minutes long depending on a language combination):
  • from English / French / Spanish / Italian / German / Chinese / Arabic / Greek / Korean / Kyrgyz into Russian;
  • from Arabic, Chinese or Spanish into English.
The subject areas will merge to include several branches for the contestants to show their interpreting skills across varying scenarios that may naturally arise in a normal human conversation.

Semi-finalists and Finalists will not have the benefit of choosing subject areas for interpreting. The contest tasks may include a broader spectrum of topics ranging from:
  • macroeconomics
  • politics
  • innovation
  • disruptive technologies
  • ecological and civilizational issues
  • medicine and human health
  • history and culture
More detailed information will be available for the contestants at a later stage of the Sixth COSINES Pi.

Qualifying stage
Qualifying stage for all language combinations: 3 May – 2 June
In each profile of participation the contestant will be offered three attempts in early registration before 16 April, and only two attempts from this date.

During the first attempt the system will automatically select a video fragment based on the initial choice of the preferred subject areas by the contestant during registration.

During the second and the third attempts the system will randomly select a new video piece for interpreting, very much like during the first attempt.

During the first, the second and the third attempts the subject areas may be the same or different. But the video fragment will change.

Eventually, only one attempt will be chosen by the contestant to be submitted for expert assessment.
Quarterfinals
Quarterfinals for all language combinations: 1 July – 1 August

Contestants are divided into pairs in line with the Olympic system – the contestant with the highest score vs. the contestant with the lowest score. 

On a chosen date the contestants log in and interpret the video.

All video performances are posted in the Video section and are available for everyone to see.

The Experts will assess the contestants’ performance for:
  • accuracy
  • logic and coherence
  • interpreter skills
  • delivery


Eventually, the contestant with the highest score in the pair proceeds to the next stage.
Demo testing
Before making the initial attempt it is recommended to run a demo test to familiarize oneself with the navigation buttons and the procedure. The result of the demo test will not be sent for expert assessment.

Prior to the attempt contestants are required to check the quality of the video and audio recording. Only if the contestant is perfectly visible and his or her voice is the only sound on the video, the contestant may proceed to the attempt.

WARNING: Do not refresh or close the browser page during the attempt. This will lead to the loss of data and the attempt will fail.

After the attempt, the contestant will send the recorded fragment for assessment by clicking ‘Send for review’ within 24 hours from the beginning of the first attempt. Otherwise the attempt will be lost.


Expert assessment
The Experts will assess the contestants’ performance for:
  • accuracy
  • logic and coherence
  • interpreter skills
  • delivery
The contestants will be informed of the completion of the assessment by email.
Technical requirements
Follow the instructions carefully lest you are disqualified.

Equipment:
  • a computer or a laptop
  • a webcam
  • a microphone
  • headphones (it is advisable to use headphones with a microphone)
  • a high-speed and stable Internet connection
  • the latest Google Chrome browser (please, install it if you use another browser)
Dress code: formal or smart casual.
Good light (use full portrait format, face fully visible).
Please, turn off smartphone notifications, make sure that children or pets do not interfere.
Please, note: your voice should be the loudest sound on the video.
Tip: the higher the Internet speed, the better. If the speed is low, download may stall. If you have started on an attempt but the audio is lagging, you need to find a place with access to high Internet speeds, perform other attempts and send one for review within 24 hours after the first attempt was recorded.
Registration

Please, register or log in to enter your personal account.

The system will save your performance and valuable records of your past achievements as means of promotion and an effective track record.

For contestants’ maximum comfort they can participate in COSINES Pi from any location around the world.


All you need is:


– a quiet room


– stable Internet connection


– high-quality microphone and headphones


First place winners need to undergo a cooling off period of 2 years before participating again in the same category with the same language pair.


Organization Fee: Participation requires an organization fee payment of 1500 RUB


The fee covers:


- technical support


- customer service


- expert assessment

Profiles of participation

The Sixth COSINES Pi opens doors to both professionals and beginners with great professional potential.


Simultaneous interpreting (SIM) contest includes two categories:


1. Potential


2. Professional


Consecutive interpreting (CON) is open only to Professionals.


Contestants may participate simultaneously in different profiles (profile represents the combination of language pair, type of interpreting and category).


‘Potential’ category welcomes senior students and interpreters who are relatively new to the profession with:


– up to 5 years of proven experience


– at least 3 years of higher or professional school training


‘Professional’ category is open for interpreters with over 5 years of experience in simultaneous or consecutive interpreting.


First place winners need to undergo a cooling off period of 2 years before participating again in the same category with the same language pair.

Attempts
In the qualifying stage contestants will work on a video fragment (approx 7 minutes long depending on a language combination):
  • from Russian into English / French / Spanish / Italian / German / Chinese / Arabic / Greek / Korean / Kyrgyz;
  • from English into Arabic, Chinese or Spanish..
Simultaneous interpreting implies continuous, uninterrupted speech rendering by a contestant with no possibility for playback or replay.
Consecutive interpreting allows the contestant to pause the video as often as the contestant requires (but no playback or replay is possible). The system will be recording the whole session of interpreting including pauses.

The experts will assess the contestant’s professionalism in all aspects of their work, including:
  • the length of pauses
  • behaviour between the pauses
  • transition between fragments when interpreting
The qualifying stage offers 7 subject areas of the videos to choose from. They include:
  • economics and politics
  • business strategy and management
  • law
  • IT
  • banking and finance
  • medicine
  • oil and gas
  • military interpretation
Contestants are welcome to choose 1-3 subject areas in which they will compete.
In the quarter-finals contestants will work on a video or an audio fragment (approx 10 minutes long depending on a language combination):
  • from English / French / Spanish / Italian / German / Chinese / Arabic / Greek / Korean / Kyrgyz into Russian;
  • from Arabic, Chinese or Spanish into English.
The subject areas will merge to include several branches for the contestants to show their interpreting skills across varying scenarios that may naturally arise in a normal human conversation.

Semi-finalists and Finalists will not have the benefit of choosing subject areas for interpreting. The contest tasks may include a broader spectrum of topics ranging from:
  • macroeconomics
  • politics
  • innovation
  • disruptive technologies
  • ecological and civilizational issues
  • medicine and human health
  • history and culture
More detailed information will be available for the contestants at a later stage of the Sixth COSINES Pi.

Qualifying stage
Qualifying stage for all language combinations: 3 May – 2 June
In each profile of participation the contestant will be offered three attempts in early registration before 16 April, and only two attempts from this date.

During the first attempt the system will automatically select a video fragment based on the initial choice of the preferred subject areas by the contestant during registration.

During the second and the third attempts the system will randomly select a new video piece for interpreting, very much like during the first attempt.

During the first, the second and the third attempts the subject areas may be the same or different. But the video fragment will change.

Eventually, only one attempt will be chosen by the contestant to be submitted for expert assessment.
Quarterfinals
Quarterfinals for all language combinations: 1 July – 1 August

Contestants are divided into pairs in line with the Olympic system – the contestant with the highest score vs. the contestant with the lowest score. 

On a chosen date the contestants log in and interpret the video.

All video performances are posted in the Video section and are available for everyone to see.

The Experts will assess the contestants’ performance for:
  • accuracy
  • logic and coherence
  • interpreter skills
  • delivery


Eventually, the contestant with the highest score in the pair proceeds to the next stage.
Demo testing
Before making the initial attempt it is recommended to run a demo test to familiarize oneself with the navigation buttons and the procedure. The result of the demo test will not be sent for expert assessment.

Prior to the attempt contestants are required to check the quality of the video and audio recording. Only if the contestant is perfectly visible and his or her voice is the only sound on the video, the contestant may proceed to the attempt.

WARNING: Do not refresh or close the browser page during the attempt. This will lead to the loss of data and the attempt will fail.

After the attempt, the contestant will send the recorded fragment for assessment by clicking ‘Send for review’ within 24 hours from the beginning of the first attempt. Otherwise the attempt will be lost.


Expert assessment
The Experts will assess the contestants’ performance for:
  • accuracy
  • logic and coherence
  • interpreter skills
  • delivery
The contestants will be informed of the completion of the assessment by email.
Technical requirements
Follow the instructions carefully lest you are disqualified.

Equipment:
  • a computer or a laptop
  • a webcam
  • a microphone
  • headphones (it is advisable to use headphones with a microphone)
  • a high-speed and stable Internet connection
  • the latest Google Chrome browser (please, install it if you use another browser)
Dress code: formal or smart casual.
Good light (use full portrait format, face fully visible).
Please, turn off smartphone notifications, make sure that children or pets do not interfere.
Please, note: your voice should be the loudest sound on the video.
Tip: the higher the Internet speed, the better. If the speed is low, download may stall. If you have started on an attempt but the audio is lagging, you need to find a place with access to high Internet speeds, perform other attempts and send one for review within 24 hours after the first attempt was recorded.

Programme
Every stage at COSINES Pi is a selection of the fittest for the current level. The prize-winner Diploma may be used in your engagements with employers as a confirmation of your involvement in the activities of the professional community of conference interpreters.
Programme
Every stage at COSINES Pi is a selection of the fittest for the current level. The prize-winner Diploma may be used in your engagements with employers as a confirmation of your involvement in the activities of the professional community of conference interpreters.

RUS 

ENG

RUS 

FRA

RUS 

SPA

RUS 

ITA

RUS 

DEU

1/8
Qualifying stage
1/8
Qualifying stage
3 May — 2 June
The qualifying stage will define the list of quarter-finalists
At this stage, contestants will interpret online (on an appointed date). Their performance will be duly recorded and saved to be subsequently assessed by the Experts on the basis of five parameters, including:
  • pronunciation
  • overall meaning
  • grammar
  • style
  • terminology

Only 54 contestants will make it through the sieve for each language combination.

up to 1500
participants

1/4
Quarter-finals 
1/4
Quarter-finals 
1 July — 1 August
Quarter-finals are going to become a real show
Contestants will ‘spar’ in pairs. The battles will be broadcast online for everybody’s joy and judgment. Eventually, the Jury will choose one out of every pair.

This will open doors to the most exciting period of Semi-finals.

1/2
Semi-finals 
1/2
Semi-finals 
15 August — 30 September
Semi-finals
We have invited 20 Masters and a team of experts who will work with the semi-finalists to improve their performance. The participants will battle with each other within a small group. Contestant with the best score within each team goes to the Finals.
Super-Finals
Super-Finals
26–28 October
Best interpreters will compete for the highest recognition in the community
Each Master will endorse one finalist for each profile:
  • professional simultaneous interpreting
  • professional consecutive interpreting
  • potential simultaneous interpreting
Made on
Tilda