常见问题回答
常见问题回答
报名截止日期是什么时候?
您可以在2022年6 月02日(含)之前报名参加第六届COINES Pi。
我如何能够为比赛做更好的准备?
我们提供许多资源和大师班来帮助您磨练自己的技能。
您可以比较不同的套餐并作出适合您的选择。
https://cabinet.cosines-pi.com/newcabinet/payments

半决赛选手/决赛选手是否可以选择主题领域?
不可以。主题领域的选择仅在选拔赛阶段可用。
但我们正在努力找办法,鼓励那些专注于特定口译领域的人。

谁会在比赛的在线阶段检查我的视频?
口译员视频的评估将仅由COINES Pi专家执行。
点击链接了解更多信息: cosines-pi.com/zho/jury.
COINES Pi国际口译比赛的历史
COSINES Pi国际口译比赛的历史(由比赛创始人马尔科林·阔努尔巴耶夫回顾)
2016年,时任国际象棋世界冠军挪威的芒努斯·卡尔森及该冠军的挑战者俄罗斯的谢尔盖·卡尔亚金在纽约举行博弈。
他们必须打12场比赛。
每位棋手有100分钟的时间,每40步后增加50分钟。
在将近两周的时间里,棋手们经历了令人难以置信的身心压力。
而这一切都以平局告终。
观看这场比赛时,我不由自主地想到,口译员的工作在记忆力、体力、注意力、专注力、耐心等方面,丝毫不逊色于棋手。
此外,还有国际象棋不需要的博学多闻、聪明才智以及语言天赋!
思考我们职业如此之复杂,马上决定要举办历史上第一届同声传译奥林匹克比赛。
于是,口译比赛的想法由此诞生。
2017年,我将这个想法分享给作为罗蒙诺索夫莫斯科国立大学毕业生的朋友们以及他们的业内同事,
他们帮助我找到开发比赛平台的合作伙伴。
我努力让这个想法传达给尽可能多的优秀翻译员,以便使他们能够成为口译界的“世界冠军”,一夜成名,不亚于著名的国际象棋大师。
按照决定,比赛将远程举行,参赛者以自己的家为同传间,以自己的电脑为同传设备。
程序员兢兢业业,在模仿工作环境方面表现出色。
视频应该从参赛者的同传间立即打开,就像在真正的国际会议上一样。
参赛者不能停止录音或倒带。
条件极其艰苦!
责任至上!
比赛的名字很快就敲定了。
我刚在纸上写下比赛的名称,就看到“同传员比赛”(contest of simultaneous interpreters)这几个词的头几个字母巧妙地形成俄语的首字母缩写词——“Pi余弦”(Cosine Pi) ,而这个就等于“减一”。
“多么美妙的巧合,”我想,因为一个好的翻译员正是“减一者”。
他总是在对话的双方之间,保持持续的交流,但自身始终处于后台。
Cosine Pi是理想的翻译公式,因此它成为我们比赛的名称。
幸运的是,这个首字母缩写词在英语中同样显而易解。
但比赛本身还任重道远。
我们缺乏了最重要的因素——评委。
只有吸引了知名的评委,才有可能进行世界级比赛。
在这场类似于世界象棋锦标赛的口译奥林匹克比赛中,谁的意见举足轻重,谁值得去评判呢?
即使是出类拔萃、才华横溢的人,任何人的意见,也永远是主观的。
但如果评委是公认的专家,我想,他们的评估将可以被我们认可为真正可靠的质量标准,专家的丰富经验将会在某种程度上抵消主观性。
就是这样。
我们决定在比赛的第一阶段淘汰弱者,按七个参数(意义、语体、语法、词汇、发音、术语和言语连贯性)测试参赛者的外语能力。
在第二阶段,我们将在口译员的三个基本技能(表达能力、语义准确性、语言准确性)方面对其进行检验。
在第三阶段,最好的参赛者将由大师评价。评委是最高水平的专家,凭借数十年的经验,他们的直觉可以完全依靠。
我非常感谢帕维尔·露丝拉诺维奇·帕拉志陈克和德米特里·伊万诺维奇·叶尔摩罗维奇,他们立即支持我的想法并同意成为比赛的第一批专家和大师。
与他们联系的主意来自我的老朋友、出色的翻译员德米特里·卡尔朗佩基,他参与了寻找专家的工作。
我很幸运。
我接触的每一位专家和大师都立即加入了新的专业运动。
一年之内,我们形成了俄罗斯市场上最强大的专家团队——40位拥有超过25年工作经验的口译员。
其中许多人是著名科学家、公众人物、翻译领域的书籍和手册的作者,以及决定我们职业基调和标准的权威国际组织的成员。
德米特里·叶尔摩罗维奇同意担任评判委员会委员长,帕维尔·帕拉志陈克成为独立专家委员会主席。
我们的委员会有开放的会员资格,任何有兴趣的人都可以来看看我们有多么精彩的专业集会。
国际会议口译员协会(AIIC)成员的支持对COINES的过去和现在都非常重要。
2017年,完全出乎我意料的是,我收到了剑桥会议口译课程主任、AIIC成员朱莉娅·波格的来信,她成为这个受人尊敬的组织在COSINES的第一位非官方使者,也是我们委员会的专家。
在我看来,口译员专业资格的想法已经流传了很长时间,因此得到了大学
(罗蒙诺索夫莫斯科国立大学、莫里斯·多列兹莫斯科国立师范大学以及
赫尔岑俄罗斯国立师范大学,尤其是我们专业的主要推动者、该大学高等翻译学院院长伊琳娜·谢尔盖耶夫娜·阿列克谢耶娃)以及俄罗斯翻译社会团体(由其主席尼古拉·杜普伦斯基为代表的全国翻译联盟,俄罗斯翻译论坛以及国际口译员论坛全球对话组织)的大力支持。

罗蒙诺索夫莫斯科国立大学在COSINES Pi竞赛的历史上占有特殊的地位。
很难想象有比莫斯科国立大学的教室更温暖、更友好、更宏伟的专业会议场所。
我们得到了大学五个院系(!)教授和院长的支持:
语言学(马琳娜·列翁切夫娜·列姆涅娃和代理院长安德烈·亚历山大洛维奇·利佩佳特)、经济学(亚历山大·亚历山德洛维奇·阿乌赞)、高等翻译学院(尼古拉·康斯但丁诺维奇·加布罗夫斯基)、法律(亚历山大·康斯但丁诺维奇·郭利签克夫)以及新闻学(伊莲娜·利奥尼多夫娜·瓦尔塔诺娃)。
对于大学的学生来说,COSINES Pi是一个真正的明星工厂,让人自强不息的锻炼场以及温馨的朋友圈。
也许从来没有大师和学生在一个专业的平台上在大学里如此紧密地联系在一起。
学生们从课桌站起来,老师们也从讲台走下来,并肩站在专业的前线。
在这里,您不仅可以观看、观察和研究舞台上发生的事情,还可以与专业人才平等参与。
这就是创建“潜在”类别的原因——让初学者可以看到,学习和良性竞争可以而且应该持续一生!
COINES Pi在大学里掀起了一些学术进程,并赋予它们新的味道。
学生们看到了一种新的、易懂的进入该行业的途径。
在学术课程上,一个问题变得更加清晰和紧迫:

报名截止日期是什么时候?
您可以在2022年6 月02日(含)之前报名参加第六届COINES Pi。
我如何能够为比赛做更好的准备?
我们提供许多资源和大师班来帮助您磨练自己的技能。
您可以比较不同的套餐并作出适合您的选择。
https://cabinet.cosines-pi.com/newcabinet/payments

半决赛选手/决赛选手是否可以选择主题领域?
不可以。主题领域的选择仅在选拔赛阶段可用。
但我们正在努力找办法,鼓励那些专注于特定口译领域的人。

谁会在比赛的在线阶段检查我的视频?
口译员视频的评估将仅由COINES Pi专家执行。
点击链接了解更多信息: cosines-pi.com/zho/jury.
COINES Pi国际口译比赛的历史
COSINES Pi国际口译比赛的历史(由比赛创始人马尔科林·阔努尔巴耶夫回顾)
2016年,时任国际象棋世界冠军挪威的芒努斯·卡尔森及该冠军的挑战者俄罗斯的谢尔盖·卡尔亚金在纽约举行博弈。
他们必须打12场比赛。
每位棋手有100分钟的时间,每40步后增加50分钟。
在将近两周的时间里,棋手们经历了令人难以置信的身心压力。
而这一切都以平局告终。
观看这场比赛时,我不由自主地想到,口译员的工作在记忆力、体力、注意力、专注力、耐心等方面,丝毫不逊色于棋手。
此外,还有国际象棋不需要的博学多闻、聪明才智以及语言天赋!
思考我们职业如此之复杂,马上决定要举办历史上第一届同声传译奥林匹克比赛。
于是,口译比赛的想法由此诞生。
2017年,我将这个想法分享给作为罗蒙诺索夫莫斯科国立大学毕业生的朋友们以及他们的业内同事,
他们帮助我找到开发比赛平台的合作伙伴。
我努力让这个想法传达给尽可能多的优秀翻译员,以便使他们能够成为口译界的“世界冠军”,一夜成名,不亚于著名的国际象棋大师。
按照决定,比赛将远程举行,参赛者以自己的家为同传间,以自己的电脑为同传设备。
程序员兢兢业业,在模仿工作环境方面表现出色。
视频应该从参赛者的同传间立即打开,就像在真正的国际会议上一样。
参赛者不能停止录音或倒带。
条件极其艰苦!
责任至上!
比赛的名字很快就敲定了。
我刚在纸上写下比赛的名称,就看到“同传员比赛”(contest of simultaneous interpreters)这几个词的头几个字母巧妙地形成俄语的首字母缩写词——“Pi余弦”(Cosine Pi) ,而这个就等于“减一”。
“多么美妙的巧合,”我想,因为一个好的翻译员正是“减一者”。
他总是在对话的双方之间,保持持续的交流,但自身始终处于后台。
Cosine Pi是理想的翻译公式,因此它成为我们比赛的名称。
幸运的是,这个首字母缩写词在英语中同样显而易解。
但比赛本身还任重道远。
我们缺乏了最重要的因素——评委。
只有吸引了知名的评委,才有可能进行世界级比赛。
在这场类似于世界象棋锦标赛的口译奥林匹克比赛中,谁的意见举足轻重,谁值得去评判呢?
即使是出类拔萃、才华横溢的人,任何人的意见,也永远是主观的。
但如果评委是公认的专家,我想,他们的评估将可以被我们认可为真正可靠的质量标准,专家的丰富经验将会在某种程度上抵消主观性。
就是这样。
我们决定在比赛的第一阶段淘汰弱者,按七个参数(意义、语体、语法、词汇、发音、术语和言语连贯性)测试参赛者的外语能力。
在第二阶段,我们将在口译员的三个基本技能(表达能力、语义准确性、语言准确性)方面对其进行检验。
在第三阶段,最好的参赛者将由大师评价。评委是最高水平的专家,凭借数十年的经验,他们的直觉可以完全依靠。
我非常感谢帕维尔·露丝拉诺维奇·帕拉志陈克和德米特里·伊万诺维奇·叶尔摩罗维奇,他们立即支持我的想法并同意成为比赛的第一批专家和大师。
与他们联系的主意来自我的老朋友、出色的翻译员德米特里·卡尔朗佩基,他参与了寻找专家的工作。
我很幸运。
我接触的每一位专家和大师都立即加入了新的专业运动。
一年之内,我们形成了俄罗斯市场上最强大的专家团队——40位拥有超过25年工作经验的口译员。
其中许多人是著名科学家、公众人物、翻译领域的书籍和手册的作者,以及决定我们职业基调和标准的权威国际组织的成员。
德米特里·叶尔摩罗维奇同意担任评判委员会委员长,帕维尔·帕拉志陈克成为独立专家委员会主席。
我们的委员会有开放的会员资格,任何有兴趣的人都可以来看看我们有多么精彩的专业集会。
国际会议口译员协会(AIIC)成员的支持对COINES的过去和现在都非常重要。
2017年,完全出乎我意料的是,我收到了剑桥会议口译课程主任、AIIC成员朱莉娅·波格的来信,她成为这个受人尊敬的组织在COSINES的第一位非官方使者,也是我们委员会的专家。
在我看来,口译员专业资格的想法已经流传了很长时间,因此得到了大学
(罗蒙诺索夫莫斯科国立大学、莫里斯·多列兹莫斯科国立师范大学以及
赫尔岑俄罗斯国立师范大学,尤其是我们专业的主要推动者、该大学高等翻译学院院长伊琳娜·谢尔盖耶夫娜·阿列克谢耶娃)以及俄罗斯翻译社会团体(由其主席尼古拉·杜普伦斯基为代表的全国翻译联盟,俄罗斯翻译论坛以及国际口译员论坛全球对话组织)的大力支持。

罗蒙诺索夫莫斯科国立大学在COSINES Pi竞赛的历史上占有特殊的地位。
很难想象有比莫斯科国立大学的教室更温暖、更友好、更宏伟的专业会议场所。
我们得到了大学五个院系(!)教授和院长的支持:
语言学(马琳娜·列翁切夫娜·列姆涅娃和代理院长安德烈·亚历山大洛维奇·利佩佳特)、经济学(亚历山大·亚历山德洛维奇·阿乌赞)、高等翻译学院(尼古拉·康斯但丁诺维奇·加布罗夫斯基)、法律(亚历山大·康斯但丁诺维奇·郭利签克夫)以及新闻学(伊莲娜·利奥尼多夫娜·瓦尔塔诺娃)。
对于大学的学生来说,COSINES Pi是一个真正的明星工厂,让人自强不息的锻炼场以及温馨的朋友圈。
也许从来没有大师和学生在一个专业的平台上在大学里如此紧密地联系在一起。
学生们从课桌站起来,老师们也从讲台走下来,并肩站在专业的前线。
在这里,您不仅可以观看、观察和研究舞台上发生的事情,还可以与专业人才平等参与。
这就是创建“潜在”类别的原因——让初学者可以看到,学习和良性竞争可以而且应该持续一生!
COINES Pi在大学里掀起了一些学术进程,并赋予它们新的味道。
学生们看到了一种新的、易懂的进入该行业的途径。
在学术课程上,一个问题变得更加清晰和紧迫:

第六届COSINES PI语言对

俄语 – 英语

俄语 – 法语

俄语 – 西班牙语

俄语 – 意大利语

俄语 – 德语

俄语 – 阿拉伯语

俄语 – 汉语

俄语 – 希腊语

俄语 – 韩语

俄语 – 吉尔吉斯语

英语 – 汉语

英语 – 阿拉伯语

英语 – 西班牙语

伙伴关系
如果您想成为COINES Pi 项目的一部分,请留下您的联系方式。
我们将与您联系以讨论详细信息。

这个栏目很快就会发布!
第六届COSINES PI口译与笔译学术会议将于10月发布
联系方式
技术支持与客户服务

helpdesk@cosines-pi.ru


比赛组委会
cosines@cosines-pi.ru

学术会议组委会

conference@cosines-pi.ru

伙伴关系
如果您想成为COINES Pi 项目的一部分,请留下您的联系方式。
我们将与您联系以讨论详细信息。

培训
在最近的将来,此处将提供面向口译员的课程、大师班和讲座。
订阅以了解何时准备就绪

该栏目在大屏幕设备上运行最佳
Made on
Tilda