RUS
Сейчас мы разрабатываем программу и формируем базу учебных материалов. Подпишитесь, чтобы не пропустить старт образовательной программы!
ОБУЧЕНИЕ

Международный конкурс синхронных
и последовательных
переводчиков

Идет набор на COSINES Pi VI.
Успейте до 24 марта!
минут
часов
дней
00 : 00 : 00
до старта
Москва
6
конкурс #
12
языковые пары
Переводческий Олимп
Мы объединяем переводчиков со всего мира и помогаем показать, на что они способны
Обучение
02
Конкурс
01
Нетворкинг
03
Карьерный буст
04
Первый в России конкурс устных переводчиков проводится с 2017 года
Предварительные этапы проводятся онлайн. Тест длится всего 7 минут и оценивается по формуле, которая обеспечивает 100%-ную объективность
Посмотреть программу
Победители и призеры конкурса получают рабочие контракты от партнеров
За пять лет тестирование на онлайн-платформе конкурса прошли 800+ переводчиков из 30 стран.
Принять участие
Самые опытные переводчики России
Высокое жюри
70 признанных мастеров профессии: члены переводческих ассоциаций (AIIC), переводчики международных организаций (ООН, ЕС, Европейского суда) и первых лиц государств (М.С. Горбачева, Б. Н. Ельцина, Индиры Ганди и других)
Эксперты оценивают конкурсантов
и готовят полуфиналистов к финалу
через личные и групповые консультации,
мастер-классы, лекции >>
  • Dmitriy Yermolovich
    Head of Jury
    Author of the course book ‘Russian-English Translation’, ‘The New Comprehensive Dictionary of the English Language.’
    Подробнее>>
  • Pavel Palazhchenko
    Head of the Board of Independent Experts
    An interpreter, who has worked with M.S. Gorbachev and E. A. Shevardnadze, political analyst, author of several books and a large number of publications in the Russian and international media. President of the Russian Translation Company.
    Подробнее>>
  • Julia Poger
    The Jury Member
    Head of the Cambridge Conference Interpretation Course, a UN and World Bank Interpreter.
    Подробнее>>
  • Alexey Shilov
    The Jury Member
    Works for Microsoft, SAP, Apple, Google, Siemens, Cisco, Huawei
    Подробнее>>
Показать еще
Карьерный старт
Конкурс позволит ворваться в мир профессионального перевода, продемонстрировать и отточить свои навыки на виду у лидеров переводческого рынка
JANUS

Победители конкурса COSINES Pi для нас находятся в приоритете...
Подробнее >>
AWATERA

Cosines Pi - это весомый знак отличия по целому ряду причин!
Подробнее >>

Мастер-классы от гуру
Учитесь у самых опытных переводчиков. Мы собрали уникальную коллекцию мастер-классов и дополнили ее вузовскими программами с выдачей удостоверений.
В 2021 году конкурсантов обучали переводчик М. С. Горбачева, член команды переводчиков
В. В. Путина, лучшие отраслевые переводчики и преподаватели ведущих лингвистических школ.
Готовое портфолио переводчика
Ваш прогресс на конкурсе
Все достижения на конкурсе сохраняются в личном кабинете: записи конкурсных выступлений, оценки, комментарии экспертов.

Личный сайт
Победители и призеры конкурса получают персональный сайт-визитку на сайте проекта.
Страница победителя
Вступить в сообщество COSINES Pi
1
Обменивайтесь заказами с другими переводчиками и получайте советы по карьерному росту
2
Будьте в курсе трендов: мы учим RSI-переводу, ходим на выставки оборудования и обсуждаем перевод на базе AI
3
Задавайте вопросы работодателям и получайте уведомления о новых проектах
Что говорят конкурсанты
Анна Дув
финалист COSINES Pi III
COSINES Pi — это конкурс профессионального мастерства
и возможность заявить
о себе в переводческом сообществе.
А еще — это настоящий праздник!
Финалистка COSINES Pi IV делится своим впечатлением
Елена Шварц
преподаватель, к.ф.н., переводчик-синхронист
Каждое занятие на курсе повышения квалификации переводчика от МГУ и COSINES Pi расширяет горизонт и взрывает мозг так, что потом он не может снизить обороты до трёх ночи
Эльвира Ганеева
преподаватель, к.ф.н., переводчик-синхронист
Каждое занятие на курсе повышения квалификации переводчика от МГУ и COSINES Pi расширяет горизонт и взрывает мозг так, что потом он не может снизить обороты до трёх ночи
Эльвира Ганеева
Эльвира Ганеева
Каждое занятие на курсе повышения квалификации переводчика от МГУ и COSINES Pi расширяет горизонт и взрывает мозг так, что потом он не может снизить обороты до трёх ночи
преподаватель, к.ф.н., переводчик-синхронист
Эльвира Ганеева
Каждое занятие на курсе повышения квалификации переводчика от МГУ и COSINES Pi расширяет горизонт и взрывает мозг так, что потом он не может снизить обороты до трёх ночи
преподаватель, к.ф.н., переводчик-синхронист
Анна Дув
финалист COSINES Pi III
COSINES Pi — это конкурс профессионального мастерства и возможность заявить о себе в переводческом сообществе.
А еще — это настоящий праздник!
Эльвира Ганеева
преподаватель, к.ф.н., переводчик-синхронист
Каждое занятие на курсе повышения квалификации переводчика от МГУ и COSINES Pi расширяет горизонт и взрывает мозг так, что потом он не может снизить обороты до трёх ночи
Дмитрий Берсенев
финалист COSINES Pi V
Каждое занятие на курсе повышения квалификации переводчика от МГУ и COSINES Pi расширяет горизонт и взрывает мозг так, что потом он не может снизить обороты до трёх ночи
Участие в Шестом конкурсе
COSINES Pi VI
Узнайте о тарифах и оставьте заявку на участие в Шестом Международном конкурсе устных переводчиков
Обратная связь
Если у Вас остались вопросы или есть предложения, мы всегда готовы выслушать
Made on
Tilda